Общение с иностранным китайским партнером по бизнесу, урегулирование финансовых вопросов, обмен опытом и идеями, а также следующий этап знакомства "голосом" после деловой переписки возможен, не покидая стены офиса или дома. Видеоконференция через скайп позволяют сократить время и деньги на перелет, бронирование гостиниц, проживание. Единственный барьер в таком общении (языковой) легко преодолевается при помощи профессионала. Актуальным вопросом в этом остается следующий: Где найти переводчика китайского для переговоров по Skype? Такие работы могут выполнять лингвисты из соответствующего бюро высокого класса, имеющие опыт последовательного и синхронного перевода.
Особенности работы через ВКС
Деловые коммуникации с китайскими партнерами посредством видеоконференций с привлечением переводчика имеют некоторые тонкости:
- качество связи и устойчивое интернет-соединение (могут быть искажены слова, специалисту понадобится больше усилий на восстановление «утраченных фрагментов» из речи собеседников, что может отразиться на скорости перевода и его качестве. Поэтому прежде всего необходимо позаботиться о хорошей передаче данных, отсутствии помех);
- наличие видео (хорошая видеосвязь дает возможность видеть мимику, что улучшает качество синхронного перевода).
Плюсы переговоров через Skype
Неоспоримые преимущества переговоров через Skype с переводчиком :
- возможность привлечь большое количество собеседников (из разных городов и стран);
- сохранение конфиденциальности (с лингвистом подписывается договор о неразглашении информации);
- нет ограничений по времени (в случае многочасовых переговоров может быть привлечен второй специалист, обязательно нужно уточнять заранее, что беседа может затянуться. Это позволит подготовить несколько человек к работе).
Что нужно сообщить специалисту заранее
При обращении в бюро необходимо предоставить подробную информацию:
- Ориентировочная тема переговоров (каждый лингвист имеет «сильные стороны» в той или иной профильной области, и крайне важно, чтобы перевод по судостроительной теме не осуществлял филолог, специализирующийся в области фармацевтики).
- Количество участников (при большом количестве собеседников перевод перестает быть синхронным и становится последовательным).
- Время конференции (из-за разных часовых поясов может быть существенная разница во времени. И возможно, китайскому переводчику по скайпу придется работать ночью).
От всех этих пунктов зависит стоимость работы специалиста. Сложные технические переводы с большим количеством профильной терминологии требует высокой степени подготовки лингвиста, а если работа осуществляется в ночное время, то и стоимость услуги возрастает прямо пропорционально.
Интересно, что думает по этому поводу собственно молодежь (а кто её спрашивал-то?)
Депутат Государственной думы, член комитета по науке и высшему образованию Ольга Пилипенко высказалась о возможном изменении количества платных мест в российских вузах. Она подчеркнула, что их число должно определяться потребностями рынка труда.
Доктора экономических наук Никита Кричевский прокомментировал новые пошлины, введенные Трампом для товаров из большинства стран мира, и их влияние на Россию.
Российские власти собираются внести изменения в Трудовой кодекс. Поправки в первую очередь касаются увеличения нормы сверхурочной работы. Подробнее о возможных переменах рассказал юрист Юрий Митин.
Врач-сомнолог и эндокринолог ЦКБ Управления делами президента РФ Дарья Лебедева рассказала о простых способах, как помочь себе побыстрее заснуть.
|